- About our translation company
- Fields of expertise
- List of languages
- FAQ
- Text translation
- Document translation
- Technical translation
- Legal translation
- Website translation
- Medical translation
- Business interpreters
- Conference interpreters
- Conference systems
- Multilingual projects
- Software localization
- Computer games localization
- SEO copywriting
- Our prices
- Terms and conditions
- How to order
- How to pay

Infocom Translation Agency
Tel./fax: +7 (495) 788-53-93
E-mail:
info@translation-agency.biz
ICQ: 486745407 
Skype: InfocomTA
Yahoo-messenger: InfocomTA
MSN-messenger: InfocomTA
Office hours: 24 hours
Address:
125493, Flotskaya ul., 5-503,
Moscow, Russia.
Computer games localization
Computer game localization is one of our basic specializations. We have a talented and experienced team of game translators, project managers, actors, game localization engineers and game testers.Game localization is linguistic and cultural adaptation of a game to local markets. Adaptation to the countrys standards covers far more than simply translation from one language to another. It deals also with linguistic and cultural aspects, hardware and software, legal differences, graphics identity and music.
These are the main aspects of localization:
Linguistic and cultural (language adaptation of the game, proper usage of slang, adaptation to cultural differences).
Hardware and software (considering local market differences, e.g. hotkeys remapping).
Legal (e.g. age ratings in the country of release).
Graphics and music (e.g. music according to national trends and preferences).
Linguistic localization
We make complete linguistic localization of computer\video games, including:
Subtitles, Dubbing dialogues\scripts (Written form, spreadsheets and tables, synchronized with video and animations, oral text in written form).
Dubbing (Spoken form, sound file).
Manuals (Written form. Pagemaker or Word format. Players instructions, technical texts, hardware/software specifications, legal information).
Packaging (Written form. PageMaker or Word format. Promotional text, legal labeling requirements, technical information).
ReadMe files (Written form. WordPad (txt) format).
Official websites (Html/Java format. Promotional texts, previews, reviews, notice boards, customer support, thematic screensavers, fan blogs and forums).
User interface (UI. Written form, table format).
Graphic art (with words) (Written form, multilayer graphics).
You can order complete localization of a game to the global markets (including promotion and marketing) or any of localization service separately (for instance, translation of dialogues, dubbing, etc.)